舆情监测

yuqingjiance

当前位置: 首页›› 舆情监测›› 舆情动态

语情信息2016年第14期

来源:  浏览量:572  发布时间:2016-12-13 13:51:32

语情信息  

2016年第14期(总第52期)



教育部语言文字信息管理司   指导

国家语言资源监测与研究中心  编印 2016年129

                                                                   

一、信息

搜狗语音实时翻译亮相互联网大会(中国网)

1117日刊登,71个网页登载相关新闻)

11月17日,第三届世界互联网大会在乌镇举行,搜狗CEO王小川在会议现场首秀搜狗“黑科技”——机器同传,展示了实时机器翻译技术,将演讲嘉宾的中文讲话实时语音识别并同步翻译为英文上屏显示,吸引了不少与会人士的目光。

这是全球首次基于神经网络的实时机器翻译技术在大型活动上的展示,准确率已接近人类同传翻译结果。基于这项技术,演讲现场屏幕上除了语音识别实时显示的中文内容外,还有机器同步翻译的英文内容,实时生成了演讲内容的双语滚动字幕。机器还能随着语句的逐渐完整,根据语义自动修改调整之前识别的内容,引起全场嘉宾、媒体的关注。

“网俗”有了负面清单 17个低俗语禁用(人民日报)

1117日刊登,2790个网页登载相关新闻)

近日,中国记协把“卧草”“我日”等17个网络不文明用语列入负面清单,倡议媒体和网站不使用、不传播。

有专家指出,由于互联网的虚拟性以及自媒体“缺少把关”的特性,聚集社会戾气的网络低俗用语大量涌现,已到了非治理不可的程度。此次中国记协明确列出网络不文明用语负面清单,体现了向“网俗”亮剑的决心和力度。

中国记协有关负责人指出,如果使用者逐渐感觉不到低俗网语里的“语言禁忌”,对这样的“语言违规”习以为常甚至认同,后果堪忧。此次设立负面清单,也是为进一步推动新闻媒体和网站在遵守语言规范、倡导文明用语上发挥示范表率作用。

香港民建联公布10个候选年度汉字(中国新闻网)

1119日刊登,154个网页登载相关新闻)

由香港政治团体民主建港协进联盟(民建联)举办的2016年“香港年度汉字”评选,11月19日公布10个候选年度汉字,邀请全香港市民从中投票选出一个最能代表今年香港的“香港年度汉字”。

民建联自2013年开始举办“香港年度汉字”评选,今年已进入第四届。过去三届得票最多的汉字依次是“和”“融”“法”,而今年的10个候选汉字为:“理”“智”“礼”“思”“同”“安”“稳”“创”“机”“乱”。10个候选汉字由15位来自不同界别人士组成的活动评审委员会选出,再请市民公开投票。

新元素113号、115号、117号、118号的中文定名征集(中国社会科学网)

1120日刊登,17个网页登载相关新闻)

化学元素的符号是国际通用的,化学元素的命名由于语种的不同,会有较大的差异。全国科学技术名词审定委员会现向公众广泛征集113号、115号、117号和118号新元素的中文命名,征集截止时间为20161231日。

全国科学技术名词审定委员会将在所征求意见的基础上,拟定113号、115号、117号和118号元素中文命名草案,组织语言学家、物理学家、化学家共同讨论并确定其中文名称。

 

“汉语盘点2016”活动启动光明网

1122日刊登,227个网页登载相关新闻)

11月21日,由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆、人民网联合主办,央视新闻、微博等10余家主流媒体、高校、研究机构参与协办和支持的“汉语盘点2016”启动仪式在商务印书馆举行。

启动仪式上,主办方推出“专家版本”和“大数据版本”的年度推荐字词,为活动预热。其中,语文出版社社长王旭明推荐的年度国内字词为“严”和“双十一”,国际字词为“难”和“川普”;清博大数据推荐的国内五大热词为“飞天、扶贫、两学一做、洪荒之力、网红”,国际五大热词为“大选、奥运、南海闹剧、破冰、萨德”;搜狗输入法则推荐了“猴赛雷、翻船体、洪荒之力、小目标、蓝瘦香菇、神舟十一号”等。而根据国家语言资源监测语料库调查,“长征精神、里约奥运、神舟十一号、美国大选、中国女排、量子卫星”等有可能进入今年的年度流行语。

讯飞输入法首家支持方言识别(极客网

1124日刊登,12个网页登载相关新闻)

日前,讯飞输入法PC版于行业内首次加入方言语音识别功能,进一步完善和拓展了PC平台的语音输入功能。同时,讯飞输入法将最新语音技术融会贯通于移动平台和PC平台,完成了方言识别技术在移动互联网领域的战略布局。讯飞输入法独家内置方言语音引擎,能自动识别说话人的地方方言,并对照方言语料将识别结果转写成文字,识别转写的过程无需人工干预。

截至目前,讯飞输入法方言识别已率先支持四川话、河南话、东北话、天津话、湖南话、山东话及武汉话。现在,用户对着手机说方言土语,讯飞输入法就能立刻转成文字。讯飞输入法创新性地使用智能语音技术保护和传承方言,体现了优越的便利性和实用性。

两岸年度汉字票选战况激烈 首日“变”字当头(海西晨报网)

1127日刊登,5个网页登载相关新闻)

“2016海峡两岸汉字节年度汉字”评选活动的汉字推荐环节启动后,吸引了两岸政商界名流、文艺界明星等各界人士关注并热情荐字。

11月26日是投票环节的第一天,据《海西晨报》官方微信、新浪网汉字节专题、太阳网首页统计,截至当日18时,“变”字拔得头筹;“心”则紧随其后,暂获第二名;“传”字则暂居第三名。此外,“和”“信”“航”“静”“新”“挺”“合”等汉字排在前10名,票数不相上下。

据悉,“2016海峡两岸汉字节年度汉字”最终结果将于12月9日在台北揭晓。

广东雷州小村举办方言电影节 将地方文化与现代电影技术结合大洋网

1126日刊登,575个网页刊登相关新闻)

1126日下午,中国首个方言电影节——足荣村方言电影节颁奖典礼举办新闻发布会。足荣村方言电影节是中国第一个方言电影节,也是一个由民间发起、民间筹办的电影节。一方之言,蕴含着独特的人文情怀,足荣村方言电影节始终传达一个想法:爱方言,爱电影,爱家乡。将地方文化与现代电影技术结合,以电影节的形式唤起大家对村庄的关注。以传播和保护方言文化为宗旨,大力鼓励电影人用方言进行多元的艺术创作,扶持方言电影的发展,提升方言电影的社会影响力。

中华字库完成3000个生僻汉字编码(中国日报

1129日刊登,10个网页登载相关新闻)

据《中国日报》报道,在由国家资助的最大编码项目“中华字库”的推动下,许多此前无法在电子格式中实现的汉字编码已于10月完成,约3000个生僻字根据全国标准实现了编码。它们既可以在中国使用,也可以在支持汉字软件的东亚地区使用。

新闻出版总署官员表示,“中华字库”项目于2011年推出,旨在未来几年中为30万个汉字、10万个少数民族文字以及10万多个如甲骨文等不常见的古代书写文字编码。

    我国传统蒙古文印刷体文字识别软件研究取得重大进展(新华网)

1130日刊登,331个网页登载相关新闻)

据悉,我国传统蒙古文印刷体文字识别软件(OCR)研究取得重大进展。

据研发者乌日力嘎博士介绍,这款蒙古文高精度自动识别软件的研发参考了国内外大量学术文献,并使用深度学习和语言模型等高新技术。其优势是既能识别扫描图片,又能识别拍照的图片,并且将打字和校对的功能融为一体。目前该软件对蒙古文白体的识别率已达到99%以上,对铅印版的识别率也达到95%以上。   

二、观点

“中杯是大杯” 星巴克的语言伪装术(南方都市报)

1119日刊登,2430个网页登载相关消息)

近日,杭州消费者林国童,因在星巴克买咖啡被店员反复询问要中杯还是大杯,忍无可忍,给星巴克中国CEO王静瑛女士写了一封公开信,怒问:“什么时候才不觉得中杯顾客无知或愚昧”。

针对这一事件,南方都市报署名为“兽兽”的评论称,星巴克的“小杯是中杯,中杯是大杯”是一种有意为之的营销手法。商业语言的逻辑就是要有意形成“误导”,或者用中性一点的语言,通过精心设计的语言机关,引导消费者掏腰包。这样的语言伪装术,是针对顾客心理反复推演、博弈计算的结果。可是,它是以顾客的迷惑不解、浪费客人时间,以及员工每天不计其数、机械重复的劳动为代价的。这样的营销套路耗尽了顾客的耐心、店员的体力,受益者只有尽最大可能赚取利润的商业品牌。

评论认为,星巴克是否从善如流,商家有商家自身的考虑,也有决断的权利。但任何商业品牌进入中国,都应该考虑翻译和本地文化的特殊性。

《人民日报》评“蕾力争议”:语言污染阻碍共识交汇(人民日报)

1124日刊登,30个网页登载相关消息)

近期,在热播的网络综艺节目《爸爸去哪儿4》中,击剑运动员董力和小女孩阿拉蕾的组合格外引人注目。这对父女组合被某些网友过度解读为蕾力CP”CP是英语couple的缩写,指“夫妻”),引发争议。网上观点交锋互不相让,甚至掀起脏词对骂,最后以节目组删掉“歧义”情景语言,增加儿童保护内容而告终。

《人民日报》评论称,互联网的负能量,恐怕不是激情的表达分歧,而是放肆的语言污染阻碍了共识的交汇。拥有观点,只是进入公共讨论的第一步,学会正确表达见解或者反对意见,是公民的重要修养。呼吸法治赋予的自由空气,我们可以拥有自己的价值判断,须顾忌不要对他人生活造成伤害;可以阐释自己的利益,但不能妨害社会的公共秩序;可以充分表达自己的观点,却不能消解社会的核心价值观。   

新华社译名室:为啥Trump译成“特朗普”而不是“川普”(参考消息网)

1126日刊登,48个网页登载相关消息)

新华社、中央电视台和人民日报等官方主流媒体都将美国新当选总统的中文译名统一为“唐纳德·特朗普”,但也有一些媒体、网站和学者则一直坚持使用“唐纳德·川普”。针对这一现象,新华社译名室主任李学军发表题为《为啥Trump译成特朗普而非川普》的文章,给出了三个理由。

第一,把Trump译成“特朗普”由来已久。在上世纪五十年代,针对全国的外文译名很不统一的情况,周总理指示:译名要统一,要归口于新华社。根据总理指示,新华社译名室1965年出版《英语姓名译名手册》,后又委托中国对外翻译出版公司出版《世界人名翻译大辞典》,都将Trump译为“特朗普”。这是美国新当选总统Trump的中文译名定为“特朗普”的最重要依据。

第二,美国新总统“特朗普”的中文译名已被我国官方认可和使用。从美国大选拉开帷幕之日起,新华社、中央电视台和人民日报等中国官方媒体在报道中就一直使用“特朗普”这一译名。今年119日,国家主席习近平致电祝贺唐纳德·特朗普当选美国总统。这也就意味着,中国政府正式确认美国当选总统Donald Trump的中文译名为“唐纳德·特朗普”。 

第三,外文译名的对错有时候并不重要,译名统一才是最重要的。在译名问题上,为了保持译名统一,避免引起报道混乱和读者混淆,译名的学术性应该让位于统一性。

三、新词热词

【怼】网络热词“怼”来源于中原官话舞阳方言,是一个万能动词,即与动作有关的行为,如“吃、喝、拿、打、干、弄、揍、抓”等均可用表达。因在热播的综艺节目《真正男子汉》频繁出现,“怼”成为网络热词,甚至一度冲到当时热门话题榜的第五名。

【过劳模】指超时工作的人。他们以牺牲节假日和个人休息时间为代价,没日没夜地工作,其工作强度大大超出了常规的“敬业”标准,比起传统意义上的“劳模”,或也有过之而无不及,因而被戏称为“过劳模”。

【后真相】牛津词典日前公布“2016年度英文词汇后真相Post-truth),并定义为诉诸情感及个人信念,较客观事实更能影响民意。词典编辑表示,在特朗普当选美国总统以及英国脱欧的大背景之下,后真相一词的使用率急遽上升2000%。这个词反应了这一年政治领域的状态,可以说是对充满政治色彩的2016年的一个写照。

【损蜜】专指陪你斗智斗勇,唇枪舌战,嘴快心软,挑动敏感神经,会放冷箭,会神补刀,会毒舌损你,又会贱兮兮给你大声加油、一同成长的的闺蜜。

【小确丧】小确幸这个词的反转,意思是微小而确实的颓丧,指那些持续发生不会消失、也不会带来重大后果的烦恼。如果说小而确定的幸福能够让人对生活抱有一点期待,那么小而确定的就精准地概括了我们大部分不快乐的日常生活。

                                                                         

:占元同志、语信司、语用司、语用所

发:国家语委各科研基地、科研中心

本期编辑: 国家语言资源监测与研究平面媒体中心

                                                                         





版权所有©2008-2014 国家语言资源监测与研究少数民族语言中心

地址:北京市海淀区中关村南大街27号中央民族大学理工楼516室(100081)

电话:010-68932421-8016 传真:010-68930880